Which languages ​​have similar words

Homonymous wordsaccetta = he / she accepts (Present tense, 3rd person from “accettare”).accetta = The hatchet (Homonym)canto = singingcanto = corner (Homonym)
Diminutive cantuccio (small corner). They are knownCantuccini (traditional almond biscuits).(essi) danno = they give (Present, 3rd person plur. From "dare").il danno / dànno = the damagefine = endfine = purpose(Homonym)legge = he / she reads (Present tense, 3rd person from “accettare”).legge = The law (Homonym)See also "Multiple meaning"
Homophonic words / termsanno = yearhanno = They have (Present, 3rd person plur. From “avere”). The "H“Is not pronounced in the Italian language.lago = lakel'ago = the needleAn interesting, funny example of homophony are the following (almost) identical-sounding terms: "a letto" (in bed), "al letto" (on the bed), "all'etto" (per 100 g), "alletto" (1 . Person present tense from allettare = to seduce), "ha l'etto" (he has 100 g) and "ha letto" (he / she has read). Very confusing for a non-Italian.

Would you like to learn Italian?
Similar sounding wordsThe following words are difficult to distinguish for the untrained ear. Either a different syllable is emphasized or the pronunciation of a vowel is different. The Grave accent and the Acute serve here to determine the pronunciation of the vowel. “É” (or ó) is pronounced closed, è (or ò) is pronounced open. These accents are usually not written. You understand from the context.botte / bòtte = Beatingsbot /bótte = barrelpesca / pèsca = peachpesca /pésca = the fishing, the anglingThe position of the accent is an important feature of a word in Italian: Incorrect accentuation can make it incomprehensible. In several cases two words differ only in the position of the accent. These accents are usually not written, they are only used here for clarity. They are only compulsory for the last syllable, as they are an indication of the stress.ambito = Area (emphasis on the "a")ambíto = desiredcalamita = magnet (Emphasis on the "i")calamità = Visitation, disaster (final stress)casino = Brothel, Confused, Noise (Emphasis on the second syllable)casinò = Casino, gambling house (here the last syllable is stressed)left = you (Personal pronouns 3rd P. Pl., Accusative) = There (final stress)meta = aim
(Emphasis on the first syllable) meta = half (final emphasis)pero = pear treeperò = but (final stress)rùbino = Conj. Pres. Of "rubare"(Steal)rubìno = rubyleggere /lèggere = read (Emphasis on the first "e")leggere /leggère = slight, plural of leggero (w). Emphasis on the second "e". fini = Purposesfinì = He finishedsùbito = right nowsubìto = sufferedGermans find it difficult to recognize and pronounce double consonants (long consonants). cane = dog [ca: ne]canne = tube [can: e]fato = Fate, fate
Pronunciation: [fa: to]fatto =Fact, made
Pronunciation: [fat: o]grato = grateful [gra: to]gratto = i scratch (of "grattare"= Scratch) [grat: o]greto = Gravel bed (of a river) [gre: to]gretto = petty, stingy, narrow-minded [gret: o]mamma = mother [mummy]mummy = She (he) loves me [mummy]. Some opera aria or "canzone“As if the singers were singing about their mother. In fact, they sing about love.papa = Porridge [father]
= Pope [father]
with an emphasis on the first syllable
father = Father, dad with an emphasis on the last "a" which is pronounced briefly. So by no means with a long "a" as in the Austrian pronunciation of father.pene = penissleep = feathersrupe = the rock, the rock, the craggroup = 3rd person singular of the simple past by "rompere" (break, break)seno = bosom [se: no]
se no = otherwise (if not). Emphasis on "no".senno = the mind, the reason [sen: o]tufo = Tuff [tu: fo]tuffo = the immersion, the pike jump [tuf: o]With or without an accent? = Yessi = oneself (reflexive) = Therela = the (certain articles female) = yourself
Tiene tutto per sè(He keeps everything to himself) se = if, if
Se vuoi ti aiuto (If you want, I will help you) = teate = you = neither / nor
Né io nè lui (Neither me nor he)no = from, so, about
Ne vorrei un chilo (I might have a pound of it).
Non ne voglio parlare (I don't want to talk about it).